miércoles, 20 de mayo de 2020

PRIÈRE À L'ESPRIT SAINT

Nous l'avons corrigée avec Marie Cécile parce qu'il y avait un verbe erroné.

SYNPHONIE CONFINÉE - LA TENDRESSE

Quand vous entrerez dans le lien suivant et que vous ferez clic sur CLIQUEZ ICI POUR COMMENCER, on vous demandera de CRÉER UN COMPTE GRATUIT mais vous sélectionnerez PAS MAINTENANT. La vidéo commencée, vous aurez plusieurs mots à droite. Il faut appuyer sur le bon mot d'après ce que vous écoutez.

https://fr.lyricstraining.com/fr/play/symphonie-confinee/la-tendresse/HW8nMdG58W#b7c

MOIS DE MAI - SEMAINE 3 - ÉCRIRE






MOIS DE MAI - SEMAINE 3 - ÉCOUTER

1. Écoutez l'introduction de l'interview. Dites quels sont les deux points communs entre Morgane, Isabelle et Catherine.

2. Écoutez l'interview et relevez l'opinion des trois femmes sur:
a. Charlotte Gainsbourg
b. ses films.
c. son album.

Vous recevrez l'audio par courriel électronique.

MOIS DE MAI - SEMAINE 3 - PARLER

Soulignez toutes les mots où vous pronnoncerez /tu/ ou /tut/.
Lisez les phrases, enregistrez-les et envoyez-moi un message audio par e-mail ou whatsapp.

1. J'ai regardé tout le film en anglais.
2. Toute ma vie j'ai rêvé de faire du cinéma.
3. Tous mes projets se réalisent, c'est merveilleux!
4. Toutes les chansons de ce chanteur me font pleurer!
5. Ne me raconte pas toute l'histoire!
6. Tous ses films sont des succès.
7. Il a fait toutes les photos du journal.
8. Tout le monde l'aime, cet acteur, non?

lunes, 18 de mayo de 2020

VOICI - VOILÀ

Literalmente, voici quiere decir "vois ici" (ici=acá) y voilà, "vois là" (là=allá)
Voici et voilà se utilizan para anunciar, presentar o resaltar una persona, un objeto o algo que se va a comunicar.

 Voici se utiliza para designar a alguien o algo que se encuentra cerca:
Voici mon ami Pierre.He aquí mi amigo Pedro.
Voici votre livre de français.
Aquí está su libro de francés.

 Voilà se utiliza para designar a alguien o algo que se encuentra un poco alejado:
Voilà Paul, allons lui dire bonjour !¡Ahí está Pablo, vayamos a saludarle!
Voilà le train qui arrive !¡Aquí viene el tren !

Voici voilà pueden ir precedidos por los pronombres COD: me, te, se, nous, vous, les, le, la…:
Les voici, tes clés !¡Aquí están, tus llaves !
Te voilà enfin !¡Por fin llegaste!

Voici se utiliza para anunciar algo que se va a decir, mientras voilà se utiliza al final de algo que ya se ha dicho:
Voici ce que je pense de cette situation.He aquí lo que opino de esta situación.
Voilà ce que je pense de cette situation.Esto es lo que opino de esta situación.

Y en general, se puede decir que "voilà" es coloquial y "voici" de lengua escrita.